JOURNALISTE / TRADUCTEUR AMÉRICAIN CHERCHE ÉCHANGE DE BONS PROCÉDÉS (LOGEMENT CONTRE TRAVAIL / GARDE DE CHAT / ET CAETERA) EN RÉGION PARISIENNE POUR LE RENTRÉE

Journaliste/traducteur (New York Times, et caetera) américain, metteur
en scène, DJ, animateur des ateliers théâtrales pour les enfants
expérimenté, garde chat expérimenté, cherche échange de bons procédés
(logement contre travail)  en région Parisienne pour le rentrée, durée
à discuter.  Échange des bons procédés logement – travail (Leçons
anglais, Comm., gérance et organisation sites web,  gérance et
organisation galeries d’art, Traduction fr. – ang.,  Rédaction,
Consultation art/s, Dramaturgie, DJ, garde chats, pub sur mes sites:
la Maison de Traduction, Paris Tribune, et the Dance Insider & Arts Voyager,... ) Références si besoin.  Voici quelques infos me concernant. Merci de me contacter
par mail a l’une des adresses suivant: paulbenitzak@gmail.com ou
artsvoyager@gmail.com .

The Lutèce Diaries, 13: Fumbling towards ecstacy

by Paul Ben-Itzak
Copyright 2019 Paul Ben-Itzak

“All the fear has left me now
I’m not frightened any more
It’s my heart that pounds beneath this flesh
It’s my mouth that pushes out this breath
And if I shed a tear I won’t cage it
I won’t fear love
And if I feel a rage I won’t deny it
I won’t fear love.
Companion to our demons
They will dance and we will play
With chairs, candles, and cloth
Making darkness into day.”

— Sarah McLachlan, “Fumbling Towards Ecstacy”

PARIS — Would you like to fly in my beautiful balloon? There’ll be a helluva lot of fumbling, but at least (to paraphrase the Grateful Dead) we’ll enjoy the ride. (To read more about me, who you might be — some indications, not a checklist — and a possible us, click here.)