Innocents afoot: Frédéric Poincelet at the Galerie Catherine Putman

poincelet woman small

From the exhibition “Convocation,” on view at the Galerie Catherine Putnam on the rue Quincampoix (one of the most Old School Marais ruelles in Paris) through March 16: Frédéric Poincelet, “Karin Mamma Andersson,” 2018. Fountain pin and color ink on paper, 104 x 65 cm. Courtesy Galerie Catherine Putman.

The Lutèce Diaries, 12: Child is the Father of the Man

By Paul Ben-Itzak
Copyright 2019 Paul Ben-Itzak

“You are the light of the world
But if that light’s under a bushel
It’s lost something kind of crucial.”

— “Godspell”

(Like what you’re reading? Please let us know by making a donation so that we can continue this work. Please designate your PayPal donation to paulenitzak@gmail.com , or write us at that address to learn how to donate by check. To read this article in French or any other language, just click the translation button at the right.)

PARIS — For personal reasons, I’ve resolved this week to get out more and circulate: to try to connect with people, with the esperance that the ame-soeur, the soul-mate, is waiting for me somewhere among them. (If you’re also looking, click here to find out more about me — and the us I’m looking for.) So after a moderately successful noon-time Russian Earl Grey thermos tea on the banks of the mighty Ourcq canal here in Pantin / le pre Saint-Gervais — there was the water but there was also the bruit of the garbage truck which seemed to be following me around, and the blight of the gray Centre National de la Danse behemoth which looks more like a prison than bunhead central — last night I was determined to have at least one coffee at Le Danube, a brightly-lit, recoup-furnished pastel colored bar on the place of the same name dominated by a buxom lime-stone babe that I’ve had my eyes on (the bar, not the babe) since attending a vide-grenier (community-wide garage sale; vide = empty, grenier = attic) and activities fair in the ‘hood nearly five years ago. Before that, I planned to watch the sunset and the people jogging and returning from work from a bench high atop the Buttes Chaumont park, my ears caressed by its water-falls and my chest warmed by more Russian tea, moderated with Algerian mint left over from Saturday’s Palestinian and Jamaican chicken twins feast with my Bellevilloise artiste friends K & R. I’d never liked this man-made park, designed by Colonel Hausmann and just as antiseptic as his apartment buildings, with the clumps of cypress trees divided by a concrete periphery path whose connecting trails never seem to lead to the lake at the bottom… until I started translating Michel Ragon’s “La Mémoire des vaincus” (The Book of the Vanquished), in which the young street urchin heroes, who’ve just been taken in by two almost as young publishers of an anarchist journal at the same time they’re hosting members of the violent Bonnot Gang, regal in cavorting amongst the caves and falls before running down to the La Villette Basin. Ragon and his wife Françoise have become my model couple since I met them Saturday afternoon, her nudging her older husband on observations they’ve shared and developed together for 51 years, since getting married in a building constructed by Le Corbusier, a Ragon chou-chou. (Ragon told me he switched to architecture after art magazines, pressured by advertisers, started trying to clamp down on what he could and couldn’t write. When the same thing started happening at the architecture magazines, he turned to books.)

Besides the thermos, the chick — er, soulmate — attracting tools I brought with me were the copy of Ragon’s “Dictionary of Anarchism” M/M gave me (they also gave me, as I was hoping for, a copy of his “Courbet, Painter of Liberty”) and my two vintage ping-pong paddles. (They’re not vintage because I bought them in a vintage store, they’re vintage because I’ve had them since 1973, when I came in second in the city-wide San Francisco championships for the 9-12 age group, having won my ‘hood and my region before getting slaughtered by a nine-year-old Chinese kid half my size whose spin-balls I couldn’t touch. I’ve had the paddles as long as I’ve had this adult carcass, and they’re in a lot better shape.)

paul photo paris apartment

Would you play ping-pong with this man? (Photo: Julie Lemberger.)

I’d decided to pack the paddles for this Paris trip after seeing Forest Gump for the first time; stacked on top of the tiny valise he brings with him when he goes to retrieve his childhood sweetheart is a paddle. And after a twilight spotting from a bridge off the Ile St-Louis of a pair of kids playing in the Tino Rossi sculpture park on the Left Bank, I’ve got it into my head that maybe the first step to finding my soul-mate is finding a playmate. At first the idea was to sit on a bench near a table with the rackets until she showed up. But lately I’ve been thinking that instead of going where the ping-pong players are — which might just lead to another shellacking by a tiny Chinese kid — I might have better luck, soul/playmate-wise, taking my paddles to where the chicks hang out, brandishing my most innocent Tom Hanks smile (being careful not to open my mouth too widely, at least not until the denture arrives), and attracting the French nana with the innocent abroad thing, hoping I’ll do better than Lambert Strether in Henry James’s “The Ambassadors,” whose innocence is ultimately quashed by European cynicism and hundreds of years of European history. (I’ve been hearing the rebuff Strether’s French lass handed him since an Italian boy told me just after high school, “To understand my sister, you first need to understand our history,” an imposing wall for someone who keeps trying to act like he was born yesterday.)

The tea proved edifying, but — initially anyway — not in the way I’d hoped for.

The last time I took a twilight tea in this spot, I’d been moved by the sight of a young couple who paused at the bench next to me so the man could take the baby-pack from the woman. This time I was devastated by the arrival of a boy in a light blue cap tossing a squeaky ball to a beagle, accompanied by a big man in an olive jacket and darker blue cap who, instead of marveling at this precious moment which will never happen again, remained riveted to his cell-phone screen. I got the impression that if the beagle weren’t there, I could kidnap the kid — perhaps by using the ping-pong paddles as a lure — and the father would keep right on staring at his screen. “Go play with the other dog,” the kid said, as he finally wrenched the squeaky-toy from the beagle’s jaws while his father remained oblivious. “We’ll play with the ball more at home.” I followed them with my eyes another 100 yards until they passed through the iron gate, the distance between the father and son growing.

Things perked up for my own family prospects when a tall and lithesome young woman, perhaps in her thirties, her short curly hair ensconced in a dark brown cap, took a look at me surrounded by all this regalia, hot steaming chrome cup of tea at my lips, paddles by my side, anarchists in hand, and, albeit without slowing down much, spread out her arms and, looking at me in the eyes, smiled as if to proclaim, ‘On est bien la, n’est pas?!,’ to which implicit benediction I responded out loud, “Tranquille.” (Not a worry in the world.)

When it finally got too dark to tell the Christian anarchists from the anarcho-syndicalists from the Action Française anarchists (Ragon lays out five distinct categories in an introduction that’s the most concise sweeping history of anarchism I’ve ever come across), after beholding the layered cushions of the Sun setting over Northeastern Paris I left the park and headed down the street to the Danube, telling myself, “Your sole goal tonight is to buy one coffee. If you do that, the evening will be a success.” But when I looked in at the bar and saw there were just two guys with the requisite five-o’clock shadows seated on leather stools chatting with two crew-cut male bartenders, I decided that there wasn’t any point if there were no women in sight. On the off-chance that She might simply be running late, I decided to walk around the block, hoping that no one would wonder what a swarthy unshaven guy in a dark trenchcoat and “I Heart Golf” beret was doing loitering in the area with a pair of Chinese ping-pong paddles and an anarchist dictionary, and call the “I just saw something suspicious” hotline.

When I returned to the bar, the counter-composition hadn’t changed, and it looked like the chercher la femme playmate crusade would come up empty for the night. But all was not for naught, as I did find a good closer for this column: Looking through the glass at the bright interior of the restaurant to give it a final scoping out before leaving, I spotted, sitting alone at a table — whose neighbor table was free — a woman who resembled either Camille Puglia, Gloria Emerson (the Vietnam war correspondent who’d once chided me in an airport jitney from Princeton to JFK, after I’d bragged that I was already writing for the NY Times at 23, “When David Halberstam was 23 he already had his first Pulitzer”), or my high school advanced composition professor Anne-Lou Klein, looking up towards the heavens as if exasperated by the book in front of her:

“L’Homme Nu.” (The Naked Man.)

C’est moi — comme tu le savez bien, dear reader.

PS: As for my ping-pong paddle as chick magnet theorem: Usually when I smile at a woman on the street here in Paris she just ignores me or grimaces. But as I was crossing the street from the Danube to the avenue General Brunet, paddles clearly in evidence, a young woman who registered Amelie on the light in the eyes scale looked at me and coyly smiled with a glint in her eye, a smile inviting enough to make me want to live to love another day.

City of Strangers, Looking for Love in their Little Boxes

baletI’ve often wondered: If an alien looked down on us, what would he see? At this moment on the streets of Paris, an awful lot of people talking into little boxes or who simply seem to be talking to themselves, ignoring their prochaine to pummel their box with their fingers. Until the aliens arrive, we can count on artists to give us a clairvoyant perspective on this society increasingly depourvu de la contacte humaine. So if you can get away from your little box and lift your eyes long enough to negotiate the narrow labyrinthine rues of the Marais, the above oeuvre by Catherine Balet, “Moods in a Room #34 (2019),” as well as other works by the hybrid artist pastiching painting and photography to investigate contemporary mores, is on view through March 30 at the Galerie Thierry Bigaignon at 9 rue Charlot. (Chaplin — or Charlot as the French call him — no doubt someone else who might have had something to say about the zombies walking the streets with their heads in the cyber-sand.) Courtesy Galerie Thierry Bigaignon.  — Paul Ben-Itzak

Protected: Lutèce Diaries, 11: Resurrections — About letting your chickens go when they’ve already flown the coop and feeding your brain and stomach in Paris on less than 10 Euros a day while resolving your troubled academic past

This content is password-protected. To view it, please enter the password below.

Is it Orientalisme, or is it just a breathtaking nude by a gifted artist?

Dinet, BaigneuseFrom the Arts Voyager / Art Investment News Archive: Étienne Dinet, “Baigneuse.” Image courtesy and copyright Artcurial. Born Paris, in Étienne Dinet (1869 – 1829) spent much of his life in Algeria and converted to Islam.

Protected: Lutèce Diaries, 10: Les sujets qui fâche: The Scarf thing, the Jewish thing, the It’s all about me thing

This content is password-protected. To view it, please enter the password below.

Houweling at Beaubourg: Dutch photog turns camera on tourists

Houeling touristsRunning tomorrow through April 29 at the Pompidou Centre, “Jos Houweling, Amsterdam Seventies” features 233 photo-collages many of which were published in the 1975 “700 centenboek Amsterdam” to fete the canal city’s 700th birthday. Above: Jos Houweling,”Toeristen! (Tourists!).” Taken from “700 centenboek Amsterdam,” 1975. Photos glued on cardboard, prints silver-gelatin. ©Centre Pompidou. Photograph of photo-collage: G. Meguerditchian / Dist. RMn-Gp. ©Jos Houweling.

Albert Camus – Maria Casarès Correspondance: Gallimard outs its most important author’s private demons

camus casaresAlbert Camus and Maria Casarès. Book cover photo courtesy Gallimard.

by Paul Ben-Itzak
Commentary copyright 2018 Paul Ben-Itzak

(Like what you’re reading? Please let us know by making a donation so that we can continue this work. Please designate your PayPal donation to paulbenitzak@gmail.com , or write us at that address to learn how to donate by check.)

Previously explored by Olivier Todd in his exhaustive 1996 Gallimard biography and insinuated in Simone de Beauvoir’s memoirs, Albert Camus’s inherent self-doubt — in all areas of his life – as he struggled to live up to the principles he extolled for others is now decisively confirmed by the novelist-journalist-philosopher-playwright’s 16 years and 1,275 pages of correspondence with his longtime mistress (for want of a word which would do better justice to their fidelity) Maria Casarès, recently published for the first time by Gallimard after being released by Camus’s daughter Catherine, who inherited the letters from the actress. Portions of the correspondence will be recited this month at the Avignon Festival by Lambert Wilson, whose father George worked with Casarés (including at Avignon), and Isabel Adjani.

A die-hard Camusian ever since being assigned to read “The Plague” in high school (thank you, Ralph Saske), of course I had to request a review copy from the publisher as soon as the correspondence came out, putatively for this article, but with the ulterior ambition of being the first to translate the letters into English and trying to find an American publisher.

Because of the period covered (the pair became lovers in Paris on D-Day 1944, split up the following fall when Camus’s wife Francine returned from Algeria, and reunited in 1948 after bumping into each other on the boulevard Saint-Germain-des-Pres, remaining together until Camus’s death in a traffic accident on January 4, 1960), I’d hoped to find new insight into Camus’s thought process in preparing “The Fall,” “The Rebel,” and the unfinished autobiographical novel “The First Man” — the hand-written manuscript of the first 261 pages were found among the wreckage and later published by Gallimard — as well as his inner reasoning as he struggled to come up with a resolution for the conflict and war in Algeria, where Camus’s efforts to square his principles with the well-being of his family in the French colony, his birthplace, tore him apart, and his public views pissed off everyone on both sides. (The author ultimately proposed an autonomous state federated with France, and where the ‘colonists’ would be allowed to remain.) From Casarès — the busiest stage and radio actress of the fertile post-War Parisian scene, a major film presence (she played Death in Jean Cocteau’s 1949 “Orpheus”), and the daughter of a former Republican president of Spain — I’d relished the potential accounts and impressions of the playwrights and directors she worked with, a real’s who-who of the French theater world during the Post-War epoch (as attested to by Béatrice Vaillant’s thoroughly documented footnotes), notably Jean Vilar, founder of the Theatre National Populaire and the Avignon Festival.

Unfortunately (if understandably; this is not a criticism of the correspondents, but of Gallimard’s ill-considered decision to make their private, often banal dialogue public), in fulfillment of their main purpose of maintaining the link during their often long separations, necessitated by his retreats for writing, author tours, visits to his family in Algeria, tuberculosis cures, and family vacations — he never divorced Francine — and on hers by performance tours, apart from the travelogues (except where they describe her vacations by the Brittany and Gironde seaside, more interesting on his part), their letters are often dominated by declarations of love and the sufferance of absence (even if your name is Albert Camus, there are only so many interesting ways to say I love you, I want you, I need you), and the often anodyne details of their daily lives apart. Camus tells her to leave nothing out, understandable for an often absent lover, but which ultimately reveals her frivolity and recurrent prejudices (particularly when it comes to male homosexuals, who according to Casarès are typically vengeful). Her manner of chronicling her quotidian activities is often so indiscriminate, investing theatrical rendez-vous with the same level of importance as shopping excursions for furniture to decorate her fifth-floor flat with balcony on the rue Vaugirard, that at one point he mildly rebukes her, “Don’t just write that you had a luncheon appointment, say who it was with.” The best she can come up with to describe the experience of making “Orpheus” with Cocteau is that she was annoyed by the autograph-seekers who showed up at the outdoor shoots, not the only instance where she disdains her public. And when it comes to the radio productions which seem to constitute her main employ, at least in Paris, she often refers to “having a radio today,” without even naming the play in question. (When Camus refers to “a radio,” he means an x-ray to analyze the progress or regression of the chronic tuberculosis which dogged him all his life.) Never mind that the radios in question were plays by the leading European writers of the day, as well as classics. But the part I found myself resenting a bit – as someone who would have loved to have had a tenth of the dramatic opportunities Casarès did – is that at times she seems to treat her theater work, particularly the radio recordings, as almost onerous. (This morning on French public radio, in a live interview from the same Avignon festival, the director Irene Brook, Peter’s daughter, recognized that “we’re very privileged to be able to pass our days rehearsing theater.”)

When it comes to discussing his work, at most Camus refers to his progress on the literary task at hand or writers’ blocks impeding it, rarely going into the philosophical or political issues he’s grappling with – some of the headiest of the Post-War period, French intellectuals’ inclination towards which Camus was instrumental in formingAs for the letters from Algeria, typically occasioned by visits to his mother, uncle, and brother’s family, if Camus’s native’s appreciation for and adoration of the landscape is apparent, even lyrical (particularly in recounting excursions to Tipassa), he dwells mostly on his ageing mother’s maladies, and rarely comments on the sometimes violently contested political encounters he was having at the time. If anything, their relationship was their havre, a refuge and sanctuary from the demands of his calling and the rigors of what she seems to have considered more obligations than labors of love. (From his letters to his wife cited by Todd – at one point he tells her he regards her more as a sister than a spouse – Camus was much more likely to discuss his thinking process with Francine than with Casarès, at least in his letters.)

This is not to say there are no newsworthy stories here. For Camus, the story, albeit one already explored by Todd in his biography (for which Todd apparently had access to the letters), is the author-philosopher’s continually frustrated efforts to live his private life in accordance with his public principles. Moral responsibility (and fidelity) to one’s community, and the need to be exemplary even in the most trying of circumstances and times — two of the principal themes of “The Plague” — dictate that he remain in a conjugally loveless marriage, which means he can never shack up for good with the woman he loves, to her great frustration. (Never mind that he’s an atheist — which he hedges here at times by asking Casarès to pray to her god, sometimes on his behalf — Francine is a practicing Catholic.) The right, voir obligation, to be happy — another pillar central not only to “The Plague” but Camus’s over-riding philosophy of positive Existentialism, where one must still find meaning even in the most trying of circumstances — would insist that he fully commit himself to Casarès and the complete realization of their love. Because he ultimately can’t square the two principles, everyone — Francine, Maria, and himself — is often miserable.

A fourth, and perhaps the author’s most personally invested, theme of “The Plague” — absence and separation — is indeed one of the two principal unifying themes that emerge from the letters, but given that the book was published in 1948, when their relationship began in earnest, at best the letters furnish an after-the-fact illustration and elaboration of this theme, their particular separations having played no role in its actual development. (The absence and separation which inspired “The Plague” being the one the war imposed between the author and his wife Francine, who remained in Algeria.)

If there is a bonafide, universally resonant story here (besides the humanizing of a super-human philosopher), it is that of the ultimate unconditional love. After some initial resistance (expressed in face to face, and animated, arguments referred to and regurgitated in her letters), Casarès never demands that Camus leave his wife, even though it means she can’t have a true domicile conjugal, with a companion and children to come home to (at least as manifest in the letters, she remained loyal to him, even though he had at least two other mistresses during the time they were together, according to Todd). For his part, if he doesn’t hear from her for more than a week when they’re apart, he worries that she might be drifting away and sinks into a morose depression, unable even to work. If I know these things — here’s where the unconditionality comes in — it’s because they’ve made a pact, referred to in the letters, to share everything without holding back, no matter how ridiculous or petty the sentiment might seem. And they stick to this agreement faithfully.

The other element that links the author and the actress — how they fulfill and complete each other — is a shared, desperate need for nature, primarily the sea (although he’s also able to appreciate the pictorial value of the mountainous terrains he often finds himself confined to, for writing and health retreats; but we didn’t need the publication of these letters to know that Camus was an adroit paysagist). Maria’s most brilliant and moving passages describe her merging with the sea on an island in Bretagne or off a beach in the Gironde, her two vacation retreats. (If I use the first name, it’s because on these occasions, watching her galloping into the waves to meet the surf head on, I feel like I’m discovering the child inside the woman.) Camus’s descriptions of a return to Rome — which he values as a living monument to art and archeology — are also inspiring (they made me want to go there, or at least watch “Roman Holiday” again), and a personal review of a London production of “Caligula” that he finds lacking is scathingly funny.

The most poignant moment comes not so much at the juncture we expect — Camus’s final letter, of December 30, 1959, alerting Casarès he’ll arrive back in Paris by the following Tuesday “in principal, barring hazards encountered en route,” and where he looks forward to embracing her and “recommencing” — but earlier in the same year. Casarès has just decided to leave the TNP (over Vilar’s latest caprices, this time insisting on his right to call the actors during a well-earned vacation), after five years, which followed a shorter stay at the stodgy Comedie Française. I dream of living in a roulotte — or covered gypsy wagon — and hitting the road, she tells him. (He’s welcome to join her, but her plans don’t depend on that eventuality.) He encourages this dream, but notes, in the manner of a supportive but prudent parent, that she should realize that just because she’ll be living in a roulotte doesn’t mean she’ll be free and independent; it just means she’ll be living in a community surrounded by other roulottes. “Even in roulottes, there are rules.” This could be an analogy for their 16-year relationship, an emotional vagabondage inevitably — and fatally — tethered by the rigors, responsibilities, and rules of living in good society.

If the example of unconditional love revealed in the letters is compelling and inspiring, the moral problem I have with Gallimard’s publishing them is that there’s no indication that the professional writer involved intended for them to be made public. The problem is not just one of intrusion and indiscretion (Todd cites a note to Camus from Roger Martin du Garde to the effect that a writer owes the public his work, not his private life, inferring from this that Camus subscribed to the same belief), but that *with works he knew were destined for publication*, Camus was a scrupulous and meticulous perfectionist. Counting the war, “The Plague” took eight years to write, from gestation to publication. “The First Man” started germinating in 1952, and by the author’s death eight years later was only one third finished, according to his outline. Both Todd’s biography and the letters themselves confirm that Camus worked, re-worked, and re-wrote his books and articles, and even after they were published continued to be besieged by  doubts. (Notably over “The Rebel,” virulently attacked by Sartre and his Modern Times lackey Francis Jeansen, the former not confining himself to taking on the treatise’s arguments but attacking Camus personally, like a Sorbonne senior with a superiority complex upbraiding an underclassman who has the moxey to challenge him.)

If an argument can be made for making them available to researchers for biographical purposes — in the archives of the Bibliotheque Nationale, for example, or of the university in Aix-en-Provence, a region where many of Camus’s papers are located — my feeling, as a Camus loyalist, is that these letters should not have been published. If Catherine Camus’s motivations in releasing them should not be questioned — she’s been an assiduous guardian of her father’s legacy, and who can interject themselves into the complex considerations, even after death, created by the relationship between a daughter and the father she lost prematurely at age 14? – I’m flummoxed by Gallimard’s decision, given the meager literary and biographical value of the result.  (A caveat and reservation: Camus does tell Casarès at one point that everything in him which connects him to humanity, he owes to her; at another, on July 21, 1958: “As the years have gone buy, I’ve lost my roots, in lieu of creating them, except for one, you, my living source, the  only thing which today attaches me to the real world.”)

After finishing them, I was still, nonetheless, on the bubble about the letters’ inherent worth, and worthiness as a translation project. What red-blooded Camusian doesn’t want to be the first to translate freshly released words by his idol into English?! Less self-interestedly, I considered that perhaps the lessons of this extraordinarily unconditional love justified the value to potential English-language readers of a translation. And then there was the lingering vision of Maria running joyously, fearlessly into the waves in the Gironde, or holed up in a cave on the obscure side of a Brittany island as the tide rises and the waves begin to crash against the uneven rocks under her naked feet, imperiling her own life and engendering Camus’s chagrin when she describes the episode to him. And above all the penultimate image of Casarès, liberated by a relationship whose restrictions might have fettered anybody else, terminating her contract with the TNP and setting off to see the world in a roulotte, after Camus’s parting advice to be careful.  When it informed me that the book was still in the “reading” stage at several Anglophone publishers, with no firm commitment for a translated edition, I even asked the foreign rights department at Gallimard if it would be open to a partial, selective translation of the letters.

But then, after dawdling over the 1,275 pages of correspondence between Maria Casarès and Albert Camus for three months, I read Gallmeister’s 2014 translation of Kurt Vonnegut’s “Breakfast of Champions” and was reminded of what literature is. (This despite the rudimentary translation; it reads like one.) And isn’t. Albert Camus, like Kurt Vonnegut, set a high bar for what constituted literature, working it, re-working it, and re-working it again before he felt it was ready for his public. (And even then, continued to be wracked by doubts.) These letters were not meant for that public. When Vonnegut, for “Breakfast of Champions,” decided to share his penis size, he knew he was exposing himself on the public Commons. When Camus shared his innermost thoughts, doubts, and fears with the most important person in his life, he did not.

Post-Script: Because you got this far and deserve a reward; because they do reveal a rare lighter side to Camus which, their correspondence suggests, Casarès was at times able to elicit from an author whose work rarely reveals a sense of humor; because I can’t resist the urge to translate, for the first time in English, at least a smidgeon of previously unreleased Camus; and above all because these morsels were at least theoretically intended for a public larger than their couple, voila my renderings of several “search apartment with view on ocean” letters written by Camus on Casarès’s behalf in 1951 and 1952 appended to the correspondence (and which serendipitously mirror my own current search):

Dear Sir,

At times I dream — living in the midst of flames as I do, because the dramatic art is a pyre  to which the actor lights the match himself, only to be consumed every night, and you can imagine what it’s like in a Paris already burning up in the midst of July, when the soul itself is covered in ashes and half-burned logs, until the moment when the winds of poetry surge forth and whip up the high clear flame which possesses us — at times I dream, therefore, and as I was saying, and in this case the dream becomes the father of action, taking on an avid and irreal air, I dream, at the end of the day, of a place sans rules or limits and where the fire which pushes me on finally smolders out, I’ve been thinking that your coast with its nice clear name would not refuse to welcome the humble priestess of [Th…  ], and her brother in art, to envelope their solitude in the tireless spraying of the eternal sea. Two rooms and two hearts, some planks, the sea whistling at our feet, and the best possible bargain, this is what I’m looking for. Can you answer my prayers?

Maria Casarès

Dear Madame,

Two words. I’m hot and I’m dirty, but I’m not alone. The beach, therefore, and water, two rooms, wood for free or next to nothing. Looking forward to hearing back from you.

Maria Casarès

PS: I forgot: August.

Dear Sir or Madame,

Voila first of all what I want forgive me I’m forced to request this from you but everything’s happening so fast and everyone’s talking and talking and nothing comes from all the talking it’s too late so here’s what I need I am going in a bit with my comrade to take the train to Bordeaux it gets better it’s on the beach and even better it doesn’t cost anything question that is to say I don’t have any money but I’m confident. So, goodbye, monsieur, and thanks for the response which I  hope comes soon it’s starting to get hot here.

Maria Casarès

To a housing cooperative

Two rooms please open on the night
I’ll cluster my people and hide my suffering
As far as money goes it’s a bit tight
I’ll be on the coast but no ker-ching, ker-ching.

— Albert Camus, for Maria Casarès, translated (liberally) by Paul Ben-Itzak

Fashionistas, 1: Display figures with hijab, East Jerusalem market

moma hijabs smallFrom the Arts Voyager / Paris Tribune archives: From our coverage of the 2018 Museum of Modern Art exhibition Is Fashion Modern?, Display figures with hijab, in East Jerusalem market. Photo by Danny-w. Some rights reserved. Used through Creative Commons. Courtesy Museum of Modern Art.